沃尔得·专注教育20年

“pig out”别翻译成“猪出来了”,要被笑死了!

发表日期:2020-09-24    点击:


QQ截图20200924135113.jpg



英语中,我们学习过大量的俚语

这些俚语我们在书本是学习不到的

不过在生活中人们却经常使用




很多同学不理解俚语的意思

闹出了很多笑话

所以呢~

今天我们就科普一波跟猪有关的俚语喽~


QQ截图20200924135141.jpg

pig out


只看到字面意思

很多人要把这个翻译为“猪出来了”

但这个短语的真正含义是

“大吃一顿”、“大吃特吃”



I stopped pigging out on foods.

我不再暴饮暴食了。



Pigs might fly


直译:猪可能会飞

本意:不可能、无稽之谈、才怪


--I think my boss will give me a generous year-end bonus at the end of the 


year.

我觉得年底老板会给我一笔丰厚的年终奖。


--And pigs might fly.

才怪呢。

QQ截图20200924135153.jpg


pig-headed

固执的、顽固的


She, in her pig-headed way, insists that she is right and that everyone else 


is wrong.

她固执地坚持认为自己是对的,别人都是错的。


上一篇:"我养你啊"英语怎么说?
下一篇:“Of course”才不是“当然”的意思,不要随便用哦!