沃尔得·专注教育20年

“Are you smoking”不是问你抽不抽烟,别被骂了都不知道!

发表日期:2020-10-19    点击:

QQ截图20201019141656.jpg




大家好呀~

大家在跟外国人相处的时候

不知有没有听到这个短语——

“Are you smoking”

听到这个短语,你可要当心了!

这个短语可不是问你“抽不抽烟”

而是在骂你呢!




“Are you smoking”

你是不是傻?


也可以翻译为:你脑子进水了吗?



这个短语的来历也挺有趣的:以前人们经常用“smoking”代指吸毒,如果吸毒吸的脑袋


不太清醒,人们会用“Are you smoking”来代指“你是不是吸啥了?”所以后来,“Are 


you smoking”的引申含义就是——

你是不是傻?


QQ截图20201019141708.jpg


What are you thinking? Are you smoking?

你在想什么?脑子进水了吗?





What are you smoking?

你胡说/你这是什么意思?


A: China has 10,000 people.

B: You must be smoking!

A:中国的人口数是一万。

B:你一定是傻了。





“你抽烟吗”用英语怎么说?

Do you smoke?

Are you a smoker?

你抽烟吗?


Are you a smoker? Quit smoking quickly. It's bad for your health.

你抽烟吗?快戒烟吧,对身体不好。



戒烟

quit smoking

give up smoking


Every breath you take will eventually destroy your future. Quit Smoking!

你吸的每一口烟终将毁灭你的未来。请立即戒烟!



上一篇:忘记某件事情说成 I forgot it!老外为什么会觉得我不礼貌?
下一篇:“敲门”千万别翻译成“knock the door”,理解错麻烦大了!