“你行你上啊”英语怎么说?还在说You can you up? 快改过来!
中文里,有很多比较难翻译成英语的表达
比如“受人滴水之恩,当以涌泉相报”
这些短语放在文章中一定很出彩
可惜被老师拿出来当翻译题
同学们都不认怂
直接给出硬核翻译——
You didadida me, I hualahuala you.
今天我们从“你行你上啊”开始
学习一下如何正确用英语说这些句子
“你行你上啊”用英语怎么说?
你行你上啊!≠You can you up,no can no bb
正确的翻译是:Put up or shut up!
Put up:直接行动
shut up:闭嘴
-Come on, just take a shot.
来嘛, 试一试嘛。
-Put up or shut up.
你行你上啊。
“滴水之恩,当涌泉相报”用英语怎么说?
“滴水之恩,当涌泉相报”≠You didadida me, I hualahuala you.
外交部发言人赵立坚例行记者会的时候曾经就“中方是否会帮助非洲疫情”时,就引用了这句话:
Receiving drips of water when in need, and I shall return the kindness in spring.
drips of water:滴下的水
spring:泉水
“投我以木桃,报之以琼瑶”用英语怎么说?
正解:
You throw a peach to me,
I give you a white jade of friendship.
“好好学习,天天向上”用英语怎么说?
好好学习,天天向上≠Good good study, day day up.
正确的表达是:
Study hard,and you ll improve every day.