沃尔得·专注教育20年

【沃尔得教你如何摆脱“中式英文”,礼貌对话】

发表日期:2016-09-01    点击:



       中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世。中国人发音最大的问题就是没有连读,但这都是不是最主要的问题。老外们经常会说中国人说英语听起来没有礼貌;其实并不是我们本身没礼貌,而是中国人还没有习惯英语的礼貌表达方式。


  比如,我们在餐厅或咖啡厅点餐时,会说:“我想要一个汉堡”或者“我想要一杯咖啡”。但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger。”或“I want to have a coffee。”外国人就会觉得这样很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,他们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”在这里又要说道一个需要注意的问题,“很多打工族最容易不注意的是see you.See u应该是客人说的,隐含了他觉得不错他会再来的意思,而店员最好用低调一点的bye,用see u太强势了。另外人家说谢谢,你也不用说you are welcome, 这实在是太正式了,有点真把自己当回事觉得帮了人家的味道。回答cheers或no worries就好,如果仅仅是对方爱说谢,你甚至可以不回应他的谢,直接说你要说的就好,如果是买了他的东西他谢你,更不能说you r welcome了,最好也谢对方”


  再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can't. I have another appointment。”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today。”


  我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:


  1、西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌。


  2、比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法。


  3、往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you。”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you。”就显得有礼貌了。


  4、说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。


新的1.jpg新的22.jpg



About WORLD International English

沃尔得,做专业的成人英语培训机构

Choose WORLD  Win the World!


Contact us

0532-85977888

青岛市市南区香港中路10号颐和国际一楼




上一篇:【​用商务英语与客户沟通的技巧】
下一篇:【保持这些习惯你的英语绝对能学好】