“stand you up”肯定不会翻译
伙伴们,上午好!大家都知道“stand up”是“起立”的意思,
但小沃和你说“stand you up”可不是“你起立”,甚至和“起立”一点关系都没有。
“stand you up”怎么翻译
要注意的是,Stand up与不同介词的组合都会有不一样的翻译,所以大家翻译的时候务必认真谨慎。
正如“to stand up with someone“的意思是和某人跳舞。但在婚姻领域,
stand up展现了一副在临举行婚礼前被人抛弃,站在教堂的样子。
此后“to stand someone up” 便指对某人做出了浪漫的承诺,但最终却没有履行。
所以,“stand you up”更贴切的翻译为:放鸽子;
“stand someone up”指的是没能与某人如期见面,让人空等一场。
例句:
She broke her boyfriend an appointment
because she had a last-minute business after work.