沃尔得·专注教育21年

“stand you up”肯定不会翻译

发表日期:2022-08-28    点击:



“stand you up”肯定不会翻译


伙伴们,上午好!大家都知道“stand up”是“起立”的意思,

但小沃和你说“stand you up”可不是“你起立”,甚至和“起立”一点关系都没有。



“stand you up”怎么翻译


要注意的是,Stand up与不同介词的组合都会有不一样的翻译,所以大家翻译的时候务必认真谨慎。


正如“to stand up with someone“的意思是和某人跳舞。但在婚姻领域,

stand up展现了一副在临举行婚礼前被人抛弃,站在教堂的样子。


此后“to stand someone up” 便指对某人做出了浪漫的承诺,但最终却没有履行。



所以,“stand you up”更贴切的翻译为:放鸽子;


“stand someone up”指的是没能与某人如期见面,让人空等一场。


例句:

She broke her boyfriend an appointment 

because she had a last-minute business after work.

因为下班临时有事,她放男朋友鸽子了。

是“绊倒了自己”,而是 “独立自主,自力更生”。



- GOOD NIGHT -
很多人学了N年英语,
但是还是不敢开口?
这是为什么?
因为他们没有坚持每天开口说!

今天要宣布一个好消息
那就是
我们的职场面试、外教口语实用课程上线啦!



上一篇:外贸英语|介绍报价
下一篇:青岛小学英语怎么学?