沃尔得·专注教育20年

中国式英语收割机,别再做英语口语哑巴了,这些词语真不是你想的这个意思!

发表日期:2018-03-05    点击:

又到了青岛英语培训小沃每周奉献干货的时候了,在开始今天的内容之前,我很想问一下大家一个问题,是谁告诉你们“小菜一碟”是“小case”的,站出来我们去办公室找个没人的时候喝喝茶。

“小菜一碟”的正确翻译应该是——a piece of cake,一块小蛋糕??????在英语俗语中确实有不少和甜点有关的代表那今天的干货知识,小沃帮大家盘点了10个甜点有关的英文俚语


1、a piece of cake

表面意思看起来像是“一块小蛋糕”,但是延伸出来的话就是表达非常容易的事情,就像吃口小蛋糕一样,mua就一口完事~跟easy as pie这个俚语意思相近,都是不费吹灰之力就可以办到的事~

A friend might tell you that his new job was "a piece of cake".

一个朋友可能会告诉你他的新工作简直就是小菜一碟。

u=450921392,1633104363&fm=27&gp=0.jpg

2、the proof is in the pudding

在布丁上的证据?不会可不要乱说。这个短语表达的意思是:经过之前的多次尝试后,某件事情获得了成功且作用非凡,也可以形容东西质量好,信得过。

英国人喜欢说:“the proof of the pudding is in the eating,” 意为你根本不知道这个布丁有多美味,直到你真的吃了。布丁的美味是你吃出来的。英美的表达稍有差异但意思相同。

He won the last ten races so he’ll definitely win this race! The proof is in the pudding!

他赢了上10场比赛所以这次也是他必赢无疑!没差了!

u=252009403,1954607135&fm=27&gp=0.jpg

3、finger in every pie

把手指头放到每个派中?不觉得有点恶心吗?所以小沃觉得发明这个短语的人可能就是想表达一点厌恶之情吧,如果你说某人 “has a finger in every pie”,意思可以是指他同时参与很多事情,或是爱插手、多管闲事!

John is sure to know about it; he has a finger in every pie.

这事约翰一定知道,凡事他都插一手。

u=4198082148,4174650869&fm=27&gp=0.jpg

4、have your cake and eat it 

既要有蛋糕也要吃蛋糕,鱼和熊掌怎能兼得?所以这个俗语就是来表达不能同时做到的事情,经常用语否定句之中。

You can't have your cake and eat it - if you want more local services, you can't expect to pay less tax.

你不能二者兼得——想获得更多的地方服务就不能指望少付税金。

u=2706702026,4074195570&fm=27&gp=0.jpg

5、traffic jam

当交通遇上果酱会变成什么?那肯定是黏糊糊一大坨的东西喽,所以这个短语通常用来形容大堵车。

In the future, there will beless traffic jam.

未来塞车的情况会减少许多。

u=3016865192,2279898631&fm=27&gp=0.jpg

6、the icing on the cake

icing指的是(糕饼表层的)糖衣,这里是用蛋糕上的糖衣来比喻锦上添花之物。 

I was just content to see my daughter in such a stable relationship but a grandchild, that really was the icing on the cake.

看到女儿与女婿的关系很稳定我已感到满足,后来又添了外孙,这可真是锦上添花。




7、be in apple-pie order

这个习语形容“像苹果派一样”井然有序、整整齐齐。 

Their house is always in apple-pie order.

他们家总是收拾得井井有条。

u=4228998209,2246823864&fm=27&gp=0.jpg


8、bread and butter

面包奶油,这对西方人来说可是每天都会接触到的食物,而 bread and butter 这俚语指的就是收入来源、谋生之道。

Selling flowers in the neighborhood is her bread and butter.

在小区里卖花是她的谋生之道。


9、the cookie crumbles

crumble的意思是(使)粉碎;(使)成碎屑,曲奇饼成了碎屑,比喻“事已定局,无可变更”。 这和中文里的“生米已成熟饭”意思差不多。

We lost the game, but that’s just the way the cookie crumbles.

我们输了比赛,但是事以至此只能这样了。


10、sell like hot cakes

就像好吃的蛋糕一样大卖,那这里的意思就是热销了。

Recently, the province business hall officials say, is now in season, the famous liquor consumption and price sell like hot cakes with the great market space or to see the criminals false.

近日,省商务厅相关负责人表示,目前已进入白酒消费旺季,名酒的热销及涨价带来的巨大市场空间或令不法分子见利造假。


以上就是今天的干货分享啦

大家有什么喜欢的或者想学习的问题

可以在留言里跟小沃说哈


上一篇:十二个月份的英文来历及三月份March详细解析
下一篇:2018年两会,100个两会热点词汇权威翻译,拿去不谢。