沃尔得·专注教育20年

deep water 的正确翻译方式,不要让自己的英语白学了!

发表日期:2017-12-28    点击:

英语的习语成语可真的相当有意思,它们和英语文化息息相关,英语的提高不能忽略这一块内容。比如white lie 说的不是“白色的谎言”,而是“善意的谎言”,为什么呢?原来white在英语文化里面是“光明,美好”的寓意;但是又如yellow dog 是什么意思呢?翻译成“黄色的狗”是本义,引申义说的却是“卑鄙的人,懦夫”,这个词有贬义色彩,一定要慎用;又比如black sheep翻译成“黑色的羊”,算不上是错的,但是在习语里面说的是“败家子,害群之马”,因为black在英语里面的寓意是“失败,罪恶”等负面意思;又比如yellow pages,你可不要往不健康的方面想哦,它要表达的意思是“公司联系方式,企业电话本。这些固定的含义大家都要理解好,不然很容易闹笑话。

沃尔得青岛英语培训知识分享

大家都知道,英语里面有一句名言说的非常好:Still water runs deep 意思是“静水流深”。意思是“有好品行,有大智慧的人一般都很收敛,低调”。从这句话里面提取两个单词deep water,你觉得在英语里面是什么意思呢?从本义出发,是可以翻译成“深的水”,但是不要忘记英语里面,它是可以做为一个习语的,deep water 的深刻意思说的是“困难,困境”。在这个时候,它的意思和汉语里面的“水深火热”更接近!因此deep water 要翻译成“深水”还是“困境“,一定要看语境,切忌贸然翻译。

沃尔得青岛英语培训知识分享

大家可以看看下面的例句,通过学习,掌握好deep water 运用的语境。

The diver went into the deep water beyond the danger limit.

潜水员下潜到超过危险线的深水中去了。(在这里毫无疑问,就是本义:深的水)

I could tell that we were getting off the subject and into deep water.

我觉得我们在跑题并已陷入尴尬境地。(运用了引申义:困难,困境)

You certainly seem to be in deep water。

你看起来无疑是陷入了困境。(运用了引申义:困难)

沃尔得青岛英语培训知识分享

一般来说,英语习语的意思都是在语境当中体现出来的,我们要结合具体情况来判断。但是像white lie ”善意的谎言”,yellow pages “企业通讯录”,这些意思已经非常固定,在日常英语运用非常广泛,大家都认可,一说出来基本都是引申义了,它们已经深深地融入英语文化当中。


上一篇:全世界的热都知道fuck这个词!但是会用的人寥寥无几!
下一篇:沃尔得青岛英语培训中心圣诞星空派对回顾